2015-07-17

a trabant




Прошло около часа. Зеленый огонь погас, и не стало видно теней. Луна ухе стояла высоко над домом и освещала спящий сад, дорожки; георгины и розы в цветнике перед домом были отчетливо видны и казались вце одного цвета. Становилось очень холодно. Я вышел из сада, подобрал на дороге свое пальто и не спеша побрел домой.  [Чехов: Дом с мезонином (Рассказ художника)]




小一時間たった。緑の灯は消えて、人かげも見えなくなった。月はもう家の上に高くかかって、まどろむ庭や小道を照らしていた。家の前の花壇のダリヤや薔薇の花がくっきりと浮かび、どれもこれも同じ色のように見えた。ひどく寒くなってきた。わたしは庭を出ると、道に落ちていた外套を拾い上げて、ゆっくりと家路についた。(チェーホフ:中二階のある家 ある画家の話)

About an hour passed. The green light went out and I could see no more shadows. The moon now stood high above the house, lighting up the sleeping garden and the paths; the dahlias and the roses could be seen clearly in the flower-beds in front of the house, and all seemed to be of the same colour. It was getting very cold. I went out of the garden, picked up my coat on the way, and walked home slowly.  [Chekhov: The House with an Attic - (An Artist's Story)]


2015-07-07

útfekvése

Моя жизнь скучна, тяжела, однообразна, потому что я художник, я странный человек, я издерган с юных дней завистью, недовольством собой, неверием в свое дело, я всегда беден, я бродяга, но вы-то, вы, здоровый, нормальный человек, помещик, барин, --отчего вы живете так неинтересно, так мало берете от жизни? (Чехов)

私の生活がわびしくて、重苦しくて、単調なのは、私が絵かきで、変わり者だから仕方ありませんよ。若いころから人を羨み、自分に満足できず、仕事に自信がなくていらいらしどうしで、いつも貧しくて、さすらい人なんですからね。ところがあなたは全く違う、健康で、正常な人間で、地主で、旦那じゃありませんかーーどうしてそんなにおもしろくない生活をなさってるんです、ろくに生活を楽しもうとなさらないんです。(チェーホフ)

My own life is dull, hard, and monotonous because I am an artist, because I am a strange sort of fellow, because from my earliest days I've been harried by envy and dissatisfaction with myself, lack of belief in my work.  I'm always poor,  I'm a tramp; but you - you're a healthy, normal man, a landowner, a gentleman. Why do you live such an uninteresting life? Why do you take so little out of life? (Chekhov)