a trabant
Прошло около часа. Зеленый огонь погас, и не стало видно теней. Луна ухе стояла высоко над домом и освещала спящий сад, дорожки; георгины и розы в цветнике перед домом были отчетливо видны и казались вце одного цвета. Становилось очень холодно. Я вышел из сада, подобрал на дороге свое пальто и не спеша побрел домой. [Чехов: Дом с мезонином (Рассказ художника)]
小一時間たった。緑の灯は消えて、人かげも見えなくなった。月はもう家の上に高くかかって、まどろむ庭や小道を照らしていた。家の前の花壇のダリヤや薔薇の花がくっきりと浮かび、どれもこれも同じ色のように見えた。ひどく寒くなってきた。わたしは庭を出ると、道に落ちていた外套を拾い上げて、ゆっくりと家路についた。(チェーホフ:中二階のある家 ある画家の話)
About an hour passed. The green light went out and I could see no more shadows. The moon now stood high above the house, lighting up the sleeping garden and the paths; the dahlias and the roses could be seen clearly in the flower-beds in front of the house, and all seemed to be of the same colour. It was getting very cold. I went out of the garden, picked up my coat on the way, and walked home slowly. [Chekhov: The House with an Attic - (An Artist's Story)]
<< Home