fülelek
Tanikawa Shuntaró (1931) 「みみをすます」
fülelek
a tegnapi
esőcseppre
fülelek
fülelek
a nem is tudom
mióta folyamatos
emberi léptek
hangjára
fülelek
lehúnyt szemmel
fülelek
tűsarkúak koc-koc
csizmaléptek dota-dota
kislány-geták poku-poku
fülelek
férfi-geták karan-koron
fűzős cipők zakk-zakk
bőrszandálok peta-peta
fülelek
gyékénybocskor szaku-szaku
facipellők koto-koto
mokasszinok szuta-szuta
szalmasaruk teku-teku
aztán
a mezítlábak tipp-tappjába
keveredő
kígyó surranásra
avar zizzenésre
a kihúnyóban lévő
tűz pislogásán
s a besötétedésen túli
fülzúgásra
fülelek
a haldokló dinoszaurusz
nyögésére
fülelek
a villámcsapta
lángbaboruló fa
ordítására
a parton morajló
hullámtörésre
a hangtalanul
hulló-rétegződő
planktonokra
fülelek
hogy vajon mi
kit szólít meg
saját
újszülötti felsírásomra
fülelek
azon az estén
a vízcsobogásra
ajtónyikordulásra
suttogásra és
kacagásra
fülelek
anyám
visszazengő
altatódalára
apám szívdobogására
fülelek
nagyapám
távoli köhögésére
nagyanyám
szövőszék-kattogására
bambuszligeten átkelő szélre
s e szél szárnyán jött
ámenre és
namuamidára
elemi iskolai
pedálos orgonára
tengerentúlról érkezett
ismeretlen ország
régi dalára
fülelek
fűkaszálás zaja
vaskopácsolás
fafaragás zaja
fuvolaszó
sülő hús sistergése
szaké-töltés zaja
ajtón kopogás
magában beszélő
könyörgő hang
oktató hang
parancshang
eltaszító hang
kigúnyoló hang
mézesmázos hang
tömegrivalgás
és egy
néma
......
fülelek
lónyerítés
íjhúr pendülése
ahogy a nyílvessző
átszakít a vérten
fültövemnél süvítő
golyó hangja
vonszolt láncé
lecsapó korbácsé
gyalázkodás
átok
akasztófa
gombafelhő
csüggedést nem ismerő
veszekedés
zsivalyába
belevegyülő
erős horkolásra és
nemsoká
verébcsiripelésben
a mozdulatlan reggel
csöndjére
fülelek
(úgy hogy egy hangra
egy szóra
fülelve
ne váljak süketté
meghallani
egy másik hangot
egy másik szót)
fülelek
leánykám
tíz év előtti
pityergésére
fülelek
fülelek
egy száz év előtti
szántóvető
csuklására
fülelek
fülelek
egy ezer év előtti
nyomorék
imájára
fülelek
fülelek
egy tízezer év előtti
csecsemő
ásitására
fülelek
fülelek
százezer év előtti
őzgida-kiáltásra
millió év előtti
páfrány-suhogásra
tízmillió év előtti
hógörgetegre
százmillió év előtti
csillag-suttogásra
billió év előtti
világűr-dübörgésre
fülelek
fülelek
az útszéli
kavicsra
fülelek
az alighogy zümmögő
számítógépre
fülelek
a mellettem
szuszogó emberre
fülelek
valahol gitár peng
valahol tányér törik
valahol ábécédé
az ott morajló
mostanra
fülelek
fülelek
a mába patakzó
holnap
még nem hallható
csobogására
fülelek
(ford:B. M.)
Tanikawa Shuntaró (1931) az egyik legismertebb és legtermékenyebb költő Japánban. Első versei, a Húszmilliárd fényév magány (1952) óta több műfajban is kötetek tucatjai fűződnek a nevéhez. Új formákkal és technikai médiákkal kisérletezik. Gyerekeknek írott és fordított képeskönyveinek száma száz fölött jár. Tanikawa ültette át japánra a Mother Goose verseit. A Fülelek (Mimi wo szumaszu), egyik díjnyertes kötetének címadó verse.
(Megjelent: Pannonhalmi Szemle, 2006.)
fülelek
a tegnapi
esőcseppre
fülelek
fülelek
a nem is tudom
mióta folyamatos
emberi léptek
hangjára
fülelek
lehúnyt szemmel
fülelek
tűsarkúak koc-koc
csizmaléptek dota-dota
kislány-geták poku-poku
fülelek
férfi-geták karan-koron
fűzős cipők zakk-zakk
bőrszandálok peta-peta
fülelek
gyékénybocskor szaku-szaku
facipellők koto-koto
mokasszinok szuta-szuta
szalmasaruk teku-teku
aztán
a mezítlábak tipp-tappjába
keveredő
kígyó surranásra
avar zizzenésre
a kihúnyóban lévő
tűz pislogásán
s a besötétedésen túli
fülzúgásra
fülelek
a haldokló dinoszaurusz
nyögésére
fülelek
a villámcsapta
lángbaboruló fa
ordítására
a parton morajló
hullámtörésre
a hangtalanul
hulló-rétegződő
planktonokra
fülelek
hogy vajon mi
kit szólít meg
saját
újszülötti felsírásomra
fülelek
azon az estén
a vízcsobogásra
ajtónyikordulásra
suttogásra és
kacagásra
fülelek
anyám
visszazengő
altatódalára
apám szívdobogására
fülelek
nagyapám
távoli köhögésére
nagyanyám
szövőszék-kattogására
bambuszligeten átkelő szélre
s e szél szárnyán jött
ámenre és
namuamidára
elemi iskolai
pedálos orgonára
tengerentúlról érkezett
ismeretlen ország
régi dalára
fülelek
fűkaszálás zaja
vaskopácsolás
fafaragás zaja
fuvolaszó
sülő hús sistergése
szaké-töltés zaja
ajtón kopogás
magában beszélő
könyörgő hang
oktató hang
parancshang
eltaszító hang
kigúnyoló hang
mézesmázos hang
tömegrivalgás
és egy
néma
......
fülelek
lónyerítés
íjhúr pendülése
ahogy a nyílvessző
átszakít a vérten
fültövemnél süvítő
golyó hangja
vonszolt láncé
lecsapó korbácsé
gyalázkodás
átok
akasztófa
gombafelhő
csüggedést nem ismerő
veszekedés
zsivalyába
belevegyülő
erős horkolásra és
nemsoká
verébcsiripelésben
a mozdulatlan reggel
csöndjére
fülelek
(úgy hogy egy hangra
egy szóra
fülelve
ne váljak süketté
meghallani
egy másik hangot
egy másik szót)
fülelek
leánykám
tíz év előtti
pityergésére
fülelek
fülelek
egy száz év előtti
szántóvető
csuklására
fülelek
fülelek
egy ezer év előtti
nyomorék
imájára
fülelek
fülelek
egy tízezer év előtti
csecsemő
ásitására
fülelek
fülelek
százezer év előtti
őzgida-kiáltásra
millió év előtti
páfrány-suhogásra
tízmillió év előtti
hógörgetegre
százmillió év előtti
csillag-suttogásra
billió év előtti
világűr-dübörgésre
fülelek
fülelek
az útszéli
kavicsra
fülelek
az alighogy zümmögő
számítógépre
fülelek
a mellettem
szuszogó emberre
fülelek
valahol gitár peng
valahol tányér törik
valahol ábécédé
az ott morajló
mostanra
fülelek
fülelek
a mába patakzó
holnap
még nem hallható
csobogására
fülelek
(ford:B. M.)
Tanikawa Shuntaró (1931) az egyik legismertebb és legtermékenyebb költő Japánban. Első versei, a Húszmilliárd fényév magány (1952) óta több műfajban is kötetek tucatjai fűződnek a nevéhez. Új formákkal és technikai médiákkal kisérletezik. Gyerekeknek írott és fordított képeskönyveinek száma száz fölött jár. Tanikawa ültette át japánra a Mother Goose verseit. A Fülelek (Mimi wo szumaszu), egyik díjnyertes kötetének címadó verse.
(Megjelent: Pannonhalmi Szemle, 2006.)